現在中国では建設ラッシュにともない、技術や文化の輸入が著しいようです。以前までは中国では英語の「design」を的確に表す言葉がなかったらしいのですが、最近その訳語として「策略」という文字があてられたそうです。わたしは中国語には詳しくないので日本語の「策略」と中国語の「策略」の意味の相違はわかりませんが、新しい建物が建ち続ける中国の都市の写真を眺めながら勝手にその訳語に納得してしまいました。(大庭)
現在中国では建設ラッシュにともない、技術や文化の輸入が著しいようです。以前までは中国では英語の「design」を的確に表す言葉がなかったらしいのですが、最近その訳語として「策略」という文字があてられたそうです。わたしは中国語には詳しくないので日本語の「策略」と中国語の「策略」の意味の相違はわかりませんが、新しい建物が建ち続ける中国の都市の写真を眺めながら勝手にその訳語に納得してしまいました。(大庭)